Romulan language: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 7: | Line 7: | ||
==Vocabulary== | ==Vocabulary== | ||
* '''lai'' | |||
** Traditional formal form of address for elder females (TTN Novel: ''Taking Wing'') | |||
*** Somewhat archaic by 24th century, associated with rural dialects (TTN Novel: ''Taking Wing'') | |||
* ''ahhaid'rawn'' | * ''ahhaid'rawn'' | ||
** Time dilation (ENT Novel: ''To Brave the Storm'') | ** Time dilation (ENT Novel: ''To Brave the Storm'') | ||
Line 28: | Line 31: | ||
* ''daefv'' sash | * ''daefv'' sash | ||
** Belt (as in the clothing) (ENT Novel: ''The Good That Men Do'') | ** Belt (as in the clothing) (ENT Novel: ''The Good That Men Do'') | ||
* ''daold klhu'' | |||
** Tourists (TTN Novel: ''Taking Wing'') | |||
* ''dathe'anofv-sen'' | * ''dathe'anofv-sen'' | ||
** Honor blade (ENT Novel: ''The Good That Men Do'', ''Kobayashi Maru'', ''Beneath the Raptor's Wing'', ''To Brave the Storm'') | ** Honor blade (ENT Novel: ''The Good That Men Do'', ''Kobayashi Maru'', ''Beneath the Raptor's Wing'', ''To Brave the Storm'') | ||
Line 75: | Line 80: | ||
** [[Calder]] (ENT Novel: ''Kobayashi Maru'', ''Beneath the Raptor's Wing'') | ** [[Calder]] (ENT Novel: ''Kobayashi Maru'', ''Beneath the Raptor's Wing'') | ||
* ''jolan'tru'' | * ''jolan'tru'' | ||
** A greeting or farewell (ENT: "United"; ENT Novel: ''The Good That Men Do'', ''Kobayashi Maru''; TNG: "Unification I") | ** A greeting or farewell (ENT: "United"; ENT Novel: ''The Good That Men Do'', ''Kobayashi Maru''; TNG: "Unification I"; TTN Novel: ''Taking Wing'') | ||
* ''kaleh'' | * ''kaleh'' | ||
** Blade (ENT Novel: ''The Good That Men Do'') | ** Blade (ENT Novel: ''The Good That Men Do'') | ||
Line 139: | Line 144: | ||
* ''Vis'amnisu'' | * ''Vis'amnisu'' | ||
** [[Vissian]] (ENT Novel: ''To Brave the Storm'') | ** [[Vissian]] (ENT Novel: ''To Brave the Storm'') | ||
* ''waith'' | |||
** Potentially farm or ranch (TTN Novel: ''Taking Wing'') | |||
==Phrases== | ==Phrases== | ||
Line 175: | Line 182: | ||
* ''Dhaile hwai rhadam!'' | * ''Dhaile hwai rhadam!'' | ||
** Said by a soldier on being unable to see foes (ENT Novel: ''The Good That Men Do'') | ** Said by a soldier on being unable to see foes (ENT Novel: ''The Good That Men Do'') | ||
* ''hveinn'' | |||
** Unclear; used to refer to rural farmer unfamiliar with the city (TTN Novel: ''Taking Wing'') | |||
* ''kaehhak'' | * ''kaehhak'' | ||
** Difficult to determine meaning from context (ENT Novel: ''The Good That Men Do'') | ** Difficult to determine meaning from context (ENT Novel: ''The Good That Men Do'') |
Revision as of 07:55, 15 June 2020
General information
- Old High Rihannsu out of style in general conversation by 22nd century, but still in use amongst academics (ENT Novel: The Good That Men Do)
- Romulan written language blocky, angular (ENT Novel: Kobayashi Maru)
- Romulan linguistic number system base 10 (ENT Novel: Kobayashi Maru)
- Based on translation of "fve ehr rhi" as "six point five"
Vocabulary
- 'lai
- Traditional formal form of address for elder females (TTN Novel: Taking Wing)
- Somewhat archaic by 24th century, associated with rural dialects (TTN Novel: Taking Wing)
- Traditional formal form of address for elder females (TTN Novel: Taking Wing)
- ahhaid'rawn
- Time dilation (ENT Novel: To Brave the Storm)
- akhoii
- Dilithium (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
- Andorsu
- Andorian (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
- animaur'olhao
- Ceremony of respect; traditional funerary custom (ENT Novel: Kobayashi Maru)
- Atlai'fehill
- Achernar (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
- avaihh
- Warp speed, warp factor (ENT Novel: Kobayashi Maru, To Brave the Storm)
- avrrhinul
- "Out-marches"; frontier regions of Romulan space (ENT Novel: The Good That Men Do)
- Bereng'hhaei
- Berengaria (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
- D'caernu'mneani
- Berengaria (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
- Literally "great eye of red" in ancient High Rihannsu
- daefv sash
- Belt (as in the clothing) (ENT Novel: The Good That Men Do)
- daold klhu
- Tourists (TTN Novel: Taking Wing)
- dathe'anofv-sen
- Honor blade (ENT Novel: The Good That Men Do, Kobayashi Maru, Beneath the Raptor's Wing, To Brave the Storm)
- Denevaei
- Deneva (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
- dha
- Ten (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
- dierha
- Unit of time similar in magnitude to one hour (ENT Novel: The Good That Men Do)
- Draed'ulhei
- Berengaria VII (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
- Dray'laxu
- Draylaxian (ENT Novel: To Brave the Storm)
- ehr
- Used to indicate a decimal point, meaning unknown (ENT Novel: Kobayashi Maru)
- ehrie
- Green (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
- eisae
- Unit of time equal to one rotation of Romulus (ENT Novel: The Good That Men Do, Kobayashi Maru)
- En'ter'priz
- "Enterprise" in Romulan phonetics (ENT Novel: To Brave the Storm)
- ewa
- Unit of time similar in magnitude to one second (ENT Novel: The Good That Men Do)
- eyhon
- Street (TTN Novel: Taking Wing)
- fvadt
- Interjection, likely profane (ENT Novel: The Good That Men Do)
- fvalo-straps
- Suspenders (as in the clothing) (ENT Novel: The Good That Men Do)
- fve
- Six (ENT Novel: Kobayashi Maru)
- fvheisn
- galae
- Fleet (VAN Novel: Summon the Thunder; TNG Short Story: "Suicide Note")
- Term mentioned in Suicide Note; definition from older fanwork from which it was referenced
- Further implied by reference to "Fleet Command" in Summon the Thunder
- Fleet (VAN Novel: Summon the Thunder; TNG Short Story: "Suicide Note")
- haein
- Gods, deities; possibly specifically the ancestral deities of the Romulans (ENT Novel: To Brave the Storm)
- hevam
- Humans (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing, To Brave the Storm)
- hnaev
- Derisive term; from context, likely akin to "garbage" or "shit" (ENT Novel: The Good That Men Do)
- hwi
- One (ENT Novel: The Good That Men Do)
- Isneih
- Calder (ENT Novel: Kobayashi Maru, Beneath the Raptor's Wing)
- jolan'tru
- A greeting or farewell (ENT: "United"; ENT Novel: The Good That Men Do, Kobayashi Maru; TNG: "Unification I"; TTN Novel: Taking Wing)
- kaleh
- Blade (ENT Novel: The Good That Men Do)
- khaidoa
- Unit of time similar in magnitude to one month (ENT Novel: The Good That Men Do, Kobayashi Maru)
- khoey
- Orange (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
- khre'rior
- Lower echelon admiral (ENT Novel: To Brave the Storm)
- klivam
- Klingon (ENT Novel: Kobayashi Maru, Beneath the Raptor's Wing)
- kolem
- Unit used to measure plasma flow rate (ENT Novel: Kobayashi Maru)
- kre
- Two (ENT Novel: The Good That Men Do, To Brave the Storm)
- liorae
- Light or photon (ENT Novel: Kobayashi Maru)
- lli
- Seven (ENT Novel: The Good That Men Do, Beneath the Raptor's Wing)
- lliu
- Zero (ENT Novel: The Good That Men Do)
- mat'drih
- Unit of distance approximately equal to 1.35 kilometers (ENT Novel: Kobayashi Maru, Beneath the Raptor's Wing; VAN Novel: Summon the Thunder)
- melakol
- Unit used to measure pressure (ENT Novel: Kobayashi Maru)
- mne
- Four (ENT Novel: The Good That Men Do, To Brave the Storm)
- mnhei'sahe
- Honor (TNG Short Story: "Suicide Note")
- onkian
- Unit of temperature (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
- paesin'aehhrr
- Duranium (ENT Novel: Kobayashi Maru)
- raon
- Accomplishment (ENT Novel: To Brave the Storm)
- rei'karan
- Legion (ENT Novel: To Brave the Storm)
- rhi
- Five (ENT Novel: The Good That Men Do, Kobayashi Maru, To Brave the Storm)
- sei
- Three (ENT Novel: The Good That Men Do)
- Sei'chi
- Alpha Centauri (ENT Novel: Kobayashi Maru)
- siure
- Unit of time similar in magnitude to one minute (ENT Novel: The Good That Men Do, 'Kobayashi Maru)
- Plural: siuren
- tam'a'katr
- Soul or spirit (ENT Novel: To Brave the Storm)
- Tellarsu
- Tellarite (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
- Thaessu
- Vulcan (ENT Novel: Kobayashi Maru, Beneath the Raptor's Wing, To Brave the Storm)
- Thhaei
- The planet Vulcan (ENT Novel: Kobayashi Maru, Beneath the Raptor's Wing)
- uhlan
- Lowest enlisted rank, equivalent to a Starfleet crewman
- Plural: uhlanu (ENT Novel: To Brave the Storm)
- vaehkh
- Aliens (ENT Novel: The Good That Men Do)
- vastam
- Warp drive, warp engine (ENT Novel: Kobayashi Maru)
- Presumable, based on translations offered of avaihh and lli
- Warp drive, warp engine (ENT Novel: Kobayashi Maru)
- Vis'amnisu
- Vissian (ENT Novel: To Brave the Storm)
- waith
- Potentially farm or ranch (TTN Novel: Taking Wing)
Phrases
- avaihh lli vastam
- "Warp-seven capable stardrive" (ENT Novel: The Good That Men Do)
- Old High Rihannsu phrase, not conversational
- daeinos aehallh
- "Immortal soul" (ENT Novel: The Good That Men Do)
- ejhoi ormiin
- "To decide with finality on the best of several options" (ENT Novel: The Good That Men Do)
- liorae-eisae
- Light-year (by context) (ENT Novel: Kobayashi Maru)
- mos ih ihir nviomn riud ih seiyya
- "Prepare to be boarded or destroyed" (ENT Novel: The Good That Men Do)
- ullho hiera
- "Unidentified vessel" (ENT Novel: The Good That Men Do)
Idioms
- Wild mogai hunt
- Exact cognate of "wild goose chase" (ENT Novel: Kobayashi Maru)
Uncertain or absent translation
- aehf
- Uncertain translation, possibly "boot" or "ass" (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
- Incessant flattery described as "kiss[ing] my aehf" (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
- ahlh
- Used to describe Klingons; "slope-browed ahlh" (ENT Novel: Kobayashi Maru)
- Likely derogatory; possibly merely descriptive
- arrenhe'hwiua
- Somehow connected to telecapture technology (ENT Novel: Kobayashi Maru)
- bhath
- "...wrest defeat from the bhath of victory." (ENT Novel: The Good That Men Do)
- Dhaile hwai rhadam!
- Said by a soldier on being unable to see foes (ENT Novel: The Good That Men Do)
- hveinn
- Unclear; used to refer to rural farmer unfamiliar with the city (TTN Novel: Taking Wing)
- kaehhak
- Difficult to determine meaning from context (ENT Novel: The Good That Men Do)
- Could be akin to "false" or "faux"
- Could be akin to "double" or "doppelganger"
- Difficult to determine meaning from context (ENT Novel: The Good That Men Do)
- khi'der
- Identifier for launch pad; alphanumeric? (ENT Novel: Kobayashi Maru)
- khnai'ru rhissiuy
- Said when thanking a subordinate for the delivery of a report (ENT Novel: Kobayashi Maru)
- kllhe'mnhe
- "Ancient scatological curse" (ENT Novel: To Brave the Storm)
- Kroiha
- Unknown interjection, unclear from context (ENT Novel: Kobayashi Maru)
- Possible cognate with Vulcan kroika, or "stop"?
- lhiet
- Uncertain translation (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
- "lhiet-polishing" used as idiom for flattery, possibly a direct translation of "apple-polishing" (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
- Uncertain translation (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
- Llhusra
- Unknown interjection, definitely profanity (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
- steki'ehrhe
- Unknown pejorative, used to describe Andorians (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
- tahll
- Presumably "sublight" but not certain (ENT Novel: To Brave the Storm)
- V'rhaen-ao'au thea
- Unknown sentence, possibly a threat (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)
- Vah-udt?
- Said by a soldier on being unable to see foes (ENT Novel: The Good That Men Do)
- wort
- Unknown pejorative noun (ENT Novel: Beneath the Raptor's Wing)